诗经蒹葭原文拼音版(诗经蒹葭原文)
大家好,小房来为大家解答以上的问题。诗经蒹葭原文拼音版,诗经蒹葭原文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
2、所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
3、溯游从之,宛在水中央。
4、蒹葭萋萋,白露未晞。
5、所谓伊人,在水之湄。
6、溯洄从之,道阻且跻。
7、溯游从之,宛在水中坻。
8、蒹葭采采,白露未已。
9、所谓伊人,在水之涘。
10、溯洄从之,道阻且右。
11、溯游从之,宛在水中沚。
12、注释:(1)蒹葭(jian jia):芦苇。
13、苍苍:茂盛的样子。
14、(2)伊人:那个人。
15、 (3)溯涸:逆流而上。
16、丛:追寻。
17、(4)溯游:顺流而下。
18、(5)凄凄:茂 盛的样子。
19、(6)晞(XT);干。
20、(7)湄:岸边。
21、(8)跻(ji):登高。
22、(9)坻(Chi):水中的小沙洲。
23、(10)采采:茂盛的样子。
24、(11)已:止,干。
25、 (12)涘(si):水边。
26、(13)右;弯曲,迂回。
27、(14)沚:水中的小沙洲。
28、译文芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。
29、我心思念的那人,就在河水那一方。
30、 逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。
31、顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。
32、芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。
33、我心思念的那人, 就在河水那岸边。
34、逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。
35、顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。
36、芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。
37、我心思念的那人,就在河水岸边立。
38、逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。
39、 顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。
40、扩展资料:赏析:《蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。
41、“蒹葭”是荻苇、芦苇的合称,皆水边所生。
42、“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情。
43、“所谓伊人,在水一方”,朱熹《诗集传》:“伊人,犹彼人也。
44、”在此处指主人公朝思暮想的意中人。
45、眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。
46、“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。
47、“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。
48、这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假,不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛在绕着圆心转圈子。
49、因而他兀自在水边徘徊往复,神魂不安。
50、这显然勾勒的是一幅朦胧的意境,描写的是一种痴迷的心情,使整个诗篇蒙上了一片迷惘与感伤的情调。
51、下面两章只换少许字词,反复咏唱。
52、“未晞”,未干。
53、“湄”水草交接之处,也就是岸边。
54、“跻”,升高。
55、“右”,迂曲。
56、“坻”和“沚”是指水中的高地和小渚。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。