再别康桥英文版朗读(再别康桥英文版)
大家好,我是小青,我来为大家解答以上问题。再别康桥英文版朗读,再别康桥英文版很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、英文版
2、Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo
3、Very quietly I take my leave
4、As quietly as I came here;
5、Quietly I wave good-bye
6、To the rosy clouds in the western sky.
7、The golden willows by the riverside
8、Are young brides in the setting sun;
9、Their reflections on the shimmering waves
10、Always linger in the depth of my heart.
11、The floating heart growing in the sludge
12、Sways leisurely under the water;
13、In the gentle waves of Cambridge
14、I would be a water plant!
15、That pool under the shade of elm trees
16、Holds not water but the rainbow from the sky;
17、Shattered to pieces among the duckweeds
18、Is the sediment of a rainbow-like dream?
19、To seek a dream? Just to pole a boat upstream
20、To where the green grass is more verdant;
21、Or to have the boat fully loaded with starlight
22、And sing aloud in the splendor of starlight.
23、But I cannot sing aloud
24、Quietness is my farewell music;
25、Even summer insects heap silence for me
26、Silent is Cambridge tonight!
27、Very quietly I take my leave
28、As quietly as I came here;
29、Gently I flick my sleeves
30、Not even a wisp of cloud will I bring away
31、中文版
32、再别康桥
33、----
34、徐志摩
35、轻轻的我走了,
36、正如我轻轻的来;
37、我轻轻的招手,
38、作别西天的云彩。
39、那河畔的金柳,
40、是夕阳中的新娘;
41、波光里的艳影,
42、在我的心头荡漾。
43、软泥上的青荇,
44、油油的在水底招摇;
45、在康桥的柔波里,
46、我甘心做一条水草!
47、那榆荫下的一潭,
48、不是清泉,
49、是天上虹
50、揉碎在浮藻间,
51、沉淀着彩虹似的梦。
52、寻梦?撑一支长蒿,
53、向青草更青处漫溯,
54、满载一船星辉,
55、在星辉斑斓里放歌。
56、但我不能放歌,
57、悄悄是别离的笙箫;
58、夏虫也为我沉默,
59、沉默是今晚的康桥!
60、悄悄的我走了,
61、正如我悄悄的来;
62、我挥一挥衣袖,
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。