禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译句子(禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译)
大家好,今天小六子来为大家解答以下的问题,关于禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译句子,禽兽之变诈几何哉止增笑耳翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、几何:古义——多少(用于反问);今义——数学中的一门分科,几何学。
2、2、耳:古义——语气词,有“而已”“罢了”的意思,也可翻译为“啊”“呀”“呢”等。
3、也相当于“而”,表转折;今义——耳朵。
4、这句话意思是禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
5、它的寓意是对狼及像狼一样的恶势力的讽刺嘲笑,又告诉“人”在战略上要藐视敌人,在战术上要重视敌人。
6、出自清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说《狼》中的第二则。
7、全文:一屠(tú)晚归,担(dàn)中肉尽,止有剩骨。
8、途中两狼,缀行甚远。
9、屠惧,投以骨。
10、一狼得骨止,一狼仍从。
11、复投之,后狼止而前狼又至。
12、骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
13、屠大窘(jiǒng),恐前后受其敌。
14、顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。
15、屠乃奔倚其下,弛担持刀。
16、狼不敢前,眈(dān)眈相向。
17、少时,一狼径去,其一犬坐于前。
18、久之,目似瞑,意暇甚。
19、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
20、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
21、身已半入,止露尻(kāo)尾。
22、屠自后断其股,亦毙之。
23、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
24、狼亦黠(xiá)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
25、译文:一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。
26、屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。
27、屠户感到害怕,把骨头扔给狼。
28、一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。
29、屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。
30、骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。
31、屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。
32、他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。
33、屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。
34、两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
35、一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。
36、过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
37、屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。
38、他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。
39、狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。
40、屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。
41、他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。
42、狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
43、扩展资料:一、层次第一段写遇狼,第二段写惧狼,第三段写御狼,第四段写杀狼。
44、二、点评本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。
45、“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。
46、“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。
47、“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。
48、到这儿并未让人松口气。
49、“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。
50、“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。
51、三、词类活用狼不敢[前](名词作动词,上前)。
52、2、恐前后受其[敌](名词作动词,攻击)。
53、3、一狼[洞]其中(名词作动词,打洞)。
54、4、意将[隧]入以攻其后也(名词作状语,“从通道”的意思)。
55、5、其一[犬]坐于前(名词作状语,像狗一样地)。
56、6、[苫]蔽成丘(名词作状语,盖上)。
57、7、一[屠]晚归(动词作名词,屠夫,宰杀牲畜卖肉的人)。
58、8、一屠[晚]归(名词作状语,傍晚)。
59、9、[弛]担持刀(形容词作动词,卸下)。
60、参考资料来源:百度百科-狼。
本文分享完毕,希望对你有所帮助。