记承天寺夜游翻译赏析(记承天寺夜游翻译)
大家好,今天小六子来为大家解答以下的问题,关于记承天寺夜游翻译赏析,记承天寺夜游翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。
2、念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民 寺,寻张怀民。
3、怀民亦未寝,相与步于中庭。
4、庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
5、 何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
6、 译文 元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进门户,便高兴得起来走动。
7、因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。
8、张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步。
9、月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。
10、哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。
11、 注释 承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
12、 元丰六年:公元1083年。
13、元丰,宋神宗赵顼年号。
14、当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。
15、 解:把系着的东西解开。
16、 记承天寺夜游(5张)这里译为脱。
17、 欲:想要。
18、 月色;月光 入;进 户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
19、 欣然:高兴、愉快的样子。
20、欣,高兴,愉快。
21、然,……的样子。
22、 行:散步。
23、 念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。
24、念,考虑,想到。
25、无与为乐者,没有可以共同游乐的人。
26、者:……的人。
27、 遂:于是,就。
28、 至:到。
29、 寻:寻找。
30、 张怀民:作者的朋友。
31、名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
32、元丰六年也被贬到黄州,寓居承 天寺。
33、 寝:睡,卧。
34、 相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。
35、步:散步。
36、中庭,庭院里。
37、 庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。
38、 空明:形容水的澄澈。
39、在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
40、 藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。
41、藻,水草的总称。
42、荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
43、 交横:交错纵横。
44、 盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
45、表推测。
46、(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是) 也:是。
47、 但少闲人:只是缺少清闲的人。
48、但,只。
49、 闲:清闲。
50、 闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
51、苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
52、 耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。
本文分享完毕,希望对你有所帮助。