您的位置:首页 >精选生活 >

记承天寺夜游翻译赏析(记承天寺夜游翻译)

导读 大家好,今天小六子来为大家解答以下的问题,关于记承天寺夜游翻译赏析,记承天寺夜游翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、

大家好,今天小六子来为大家解答以下的问题,关于记承天寺夜游翻译赏析,记承天寺夜游翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、原文  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

2、念无与为乐者,遂至承天苏轼与张怀民  寺,寻张怀民。

3、怀民亦未寝,相与步于中庭。

4、庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

5、  何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

6、  译文  元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进门户,便高兴得起来走动。

7、因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。

8、张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步。

9、月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。

10、哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。

11、  注释  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

12、   元丰六年:公元1083年。

13、元丰,宋神宗赵顼年号。

14、当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

15、   解:把系着的东西解开。

16、  记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

17、  欲:想要。

18、   月色;月光  入;进  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

19、   欣然:高兴、愉快的样子。

20、欣,高兴,愉快。

21、然,……的样子。

22、   行:散步。

23、   念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。

24、念,考虑,想到。

25、无与为乐者,没有可以共同游乐的人。

26、者:……的人。

27、   遂:于是,就。

28、  至:到。

29、   寻:寻找。

30、  张怀民:作者的朋友。

31、名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

32、元丰六年也被贬到黄州,寓居承  天寺。

33、   寝:睡,卧。

34、   相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。

35、步:散步。

36、中庭,庭院里。

37、   庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

38、  空明:形容水的澄澈。

39、在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

40、  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。

41、藻,水草的总称。

42、荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

43、   交横:交错纵横。

44、   盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

45、表推测。

46、(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)  也:是。

47、  但少闲人:只是缺少清闲的人。

48、但,只。

49、  闲:清闲。

50、  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

51、苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

52、  耳:语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。

本文分享完毕,希望对你有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!